সূরা আল লায়ল

সূরা আল লায়ল

সূরা আল লায়ল

بِسمِ اللَّهِ الرَّحمٰنِ الرَّحيمِ

বিসমিল্লাহির রাহমানির রাহিম

শুরু করছি আল্লাহর নামে যিনি পরম করুণাময়, অতি দয়ালু

[1] وَالَّيلِ إِذا يَغشىٰ

[1] অল্লাইলি ইযা-ইয়াগ্শা-।

[1] শপথ রাত্রির, যখন সে আচ্ছন্ন করে,

[1] By the night as it envelops;

[2] وَالنَّهارِ إِذا تَجَلّىٰ

[2] অন্নাহা-রি ইযা-তাজ্বাল্লা-।

[2] শপথ দিনের, যখন সে আলোকিত হয়

[2] By the day as it appears in brightness;

[3] وَما خَلَقَ الذَّكَرَ وَالأُنثىٰ

[3] অমা-খলাক্বায্ যাকার অল্উন্সা-।

[3] এবং তাঁর, যিনি নর ও নারী সৃষ্টি করেছেন,

[3] By Him Who created male and female;

[4] إِنَّ سَعيَكُم لَشَتّىٰ

[4] ইন্না সা’ইয়াকুম্ লাশাত্তা-।

[4] নিশ্চয় তোমাদের কর্ম প্রচেষ্টা বিভিন্ন ধরনের।

[4] Certainly, your efforts and deeds are diverse (different in aims and purposes);

[5] فَأَمّا مَن أَعطىٰ وَاتَّقىٰ

[5] ফাআম্মা মান্ আ’ত্বোয়া-অত্তাক্ব-।

[5] অতএব, যে দান করে এবং খোদাভীরু হয়,

[5] As for him who gives (in charity) and keeps his duty to Allâh and fears Him,

[6] وَصَدَّقَ بِالحُسنىٰ

[6] অ ছোয়াদ্দাক্বা বিল্হুস্না-।

[6] এবং উত্তম বিষয়কে সত্য মনে করে,

[6] And believes in Al-Husna.

[7] فَسَنُيَسِّرُهُ لِليُسرىٰ

[7] ফাসানুইয়াস্সিরুহূ লিল্ইয়ুস্র-।

[7] আমি তাকে সুখের বিষয়ের জন্যে সহজ পথ দান করব।

[7] We will make smooth for him the path of ease (goodness).

[8] وَأَمّا مَن بَخِلَ وَاستَغنىٰ

[8] অআম্মা-মাম্ বাখিলা অস্তাগ্না-।

[8] আর যে কৃপণতা করে ও বেপরওয়া হয়

[8] But he who is greedy miser and thinks himself self-sufficient.

[9] وَكَذَّبَ بِالحُسنىٰ

[9] অ কায্যাবা বিল্হুস্না-।

[9] এবং উত্তম বিষয়কে মিথ্যা মনে করে,

[9] And gives belies Al-Husna (See the footnote of the Verse No: 6);

[10] فَسَنُيَسِّرُهُ لِلعُسرىٰ

[10] ফাসানুইয়াস্সিরুহূ লিল্ ‘উসরা।

[10] আমি তাকে কষ্টের বিষয়ের জন্যে সহজ পথ দান করব।

[10] We will make smooth for him the path for evil;

[11] وَما يُغنى عَنهُ مالُهُ إِذا تَرَدّىٰ

[11] অমা-ইয়ুগ্নী ‘আন্হু মা-লুহূ য় ইযা-তারাদ্দা-।

[11] যখন সে অধঃপতিত হবে, তখন তার সম্পদ তার কোনই কাজে আসবে না।

[11] And what will his wealth avail him when he goes down (in destruction).

[12] إِنَّ عَلَينا لَلهُدىٰ

[12] ইন্না ‘আলাইনা- লাল্হুদা-।

[12] আমার দায়িত্ব পথ প্রদর্শন করা।

[12] Truly! on Us is (to give) guidance,

[13] وَإِنَّ لَنا لَلءاخِرَةَ وَالأولىٰ

[13] অইন্না লানা- লাল্আ-খিরতা অল্ ঊলা-।

[13] আর আমি মালিক ইহকালের ও পরকালের।

[13] And truly, unto Us (belong) the last (Hereafter) and the first (this world).

[14] فَأَنذَرتُكُم نارًا تَلَظّىٰ

[14] ফাআর্ন্যাতুকুম্ না-রান্ তালাজ্জোয়া-।

[14] অতএব, আমি তোমাদেরকে প্রজ্বলিত অগ্নি সম্পর্কে সতর্ক করে দিয়েছি।

[14] Therefore I have warned you of a blazing (Hell);

[15] لا يَصلىٰها إِلَّا الأَشقَى

[15] লা-ইয়াছ্লা-হা য় ইল্লাল্ আশ্ক্ব।

[15] এতে নিতান্ত হতভাগ্য ব্যক্তিই প্রবেশ করবে,

[15] None shall enter it save the most wretched,

[16] الَّذى كَذَّبَ وَتَوَلّىٰ

[16] ল্লাযী কায্যাবা অতাওয়াল্লা-।

[16] যে মিথ্যারোপ করে ও মুখ ফিরিয়ে নেয়।

[16] Who denies and turns away.

[17] وَسَيُجَنَّبُهَا الأَتقَى

[17] অসাইয়ুজ্বান্নাবুহাল্ আত্ক্ব।

[17] এ থেকে দূরে রাখা হবে খোদাভীরু ব্যক্তিকে,

[17] And Al-Muttaqûn (the pious and righteous – see V.2:2) will be far removed from it (Hell).

[18] الَّذى يُؤتى مالَهُ يَتَزَكّىٰ

[18] আল্লাযী ইয়ু”তী মা-লাহূ ইয়াতাযাক্কা-।

[18] যে আত্নশুদ্ধির জন্যে তার ধন-সম্পদ দান করে।

[18] He who spends his wealth for increase in self-purification,

[19] وَما لِأَحَدٍ عِندَهُ مِن نِعمَةٍ تُجزىٰ

[19] অমা-লিআহাদিন্ ‘ইন্দাহূ মিন্ নি’মাতিন্ তুজযা য়।

[19] এবং তার উপর কারও কোন প্রতিদানযোগ্য অনুগ্রহ থাকে না।

[19] And who has (in mind) no favour from anyone,

[20] إِلَّا ابتِغاءَ وَجهِ رَبِّهِ الأَعلىٰ

[20] ইল্লাব্তিগা-য়া অজহি রব্বিহিল্ ‘আলা-।

[20] তার মহান পালনকর্তার সন্তুষ্টি অন্বেষণ ব্যতীত।

[20] Except to seek the Countenance of his Lord, the Most High;

[21] وَلَسَوفَ يَرضىٰ

[21] অলাসাওফা ইর্য়াদ্বোয়া-।

[21] সে সত্বরই সন্তুষ্টি লাভ করবে।

[21] He surely, will be pleased (when he will enters Paradise).

Leave a Reply

Close Menu