সূরা আশ- শামস

সূরা আশ- শামস

সূরা আশ- শামস

بِسمِ اللَّهِ الرَّحمٰنِ الرَّحيمِ

বিসমিল্লাহির রাহমানির রাহিম

শুরু করছি আল্লাহর নামে যিনি পরম করুণাময়, অতি দয়ালু

[1] وَالشَّمسِ وَضُحىٰها
[1] অশ্ শাম্সি অ দ্বুহা-হা-।
[1] শপথ সূর্যের ও তার কিরণের,
[1] By the sun and its brightness;

[2] وَالقَمَرِ إِذا تَلىٰها
[2] অল্ ক্বমারি ইযা-তালা-হা-।
[2] শপথ চন্দ্রের যখন তা সূর্যের পশ্চাতে আসে,
[2] By the moon as it follows it (the sun);

[3] وَالنَّهارِ إِذا جَلّىٰها
[3] অন্নাহা-রি ইযা-জ্বাল্লা-হা-।
[3] শপথ দিবসের যখন সে সূর্যকে প্রখরভাবে প্রকাশ করে,
[3] By the day as it shows up (the sun’s) brightness;

[4] وَالَّيلِ إِذا يَغشىٰها
[4] অললাইলি-ইযা ইয়াগ্শা-হা-।
[4] শপথ রাত্রির যখন সে সূর্যকে আচ্ছাদিত করে,
[4] By the night as it conceals it (the sun);

[5] وَالسَّماءِ وَما بَنىٰها
[5] অস্সামা-য়ি অমা-বানা-হা-।
[5] শপথ আকাশের এবং যিনি তা নির্মাণ করেছেন, তাঁর।
[5] By the heaven and Him Who built it;

[6] وَالأَرضِ وَما طَحىٰها
[6] অল্ র্আদ্বি অমা-ত্বোয়াহা-হা-।
[6] শপথ পৃথিবীর এবং যিনি তা বিস্তৃত করেছেন, তাঁর,
[6] By the earth and Him Who spread it,

[7] وَنَفسٍ وَما سَوّىٰها
[7] অ নাফ্সিঁও অমা-সাওয়্যা-হা-।
[7] শপথ প্রাণের এবং যিনি তা সুবিন্যস্ত করেছেন, তাঁর,
[7] And by Nafs (Adam or a person or a soul), and Him Who perfected him in proportion;

[8] فَأَلهَمَها فُجورَها وَتَقوىٰها
[8] ফায়াল্হামাহা-ফুজুরহা- অতাকওয়া-হা-।
[8] অতঃপর তাকে তার অসৎকর্ম ও সৎকর্মের জ্ঞান দান করেছেন,
[8] Then He showed him what is wrong for him and what is right for him;

[9] قَد أَفلَحَ مَن زَكّىٰها
[9] ক্বদ্ আফ্লাহা-মান্ যাক্কা-হা-।
[9] যে নিজেকে শুদ্ধ করে, সেই সফলকাম হয়।
[9] Indeed he succeeds who purifies his ownself (i.e. obeys and performs all that Allâh ordered, by following the true Faith of Islâmic Monotheism and by doing righteous good deeds).

[10] وَقَد خابَ مَن دَسّىٰها
[10] অক্বদ্ খ-বা মান্ দাস্সা-হা-।
[10] এবং যে নিজেকে কলুষিত করে, সে ব্যর্থ মনোরথ হয়।
[10] And indeed he fails who corrupts his ownself (i.e. disobeys what Allâh has ordered by rejecting the true Faith of Islâmic Monotheism or by following polytheism or by doing every kind of evil wicked deeds)

[11] كَذَّبَت ثَمودُ بِطَغوىٰها
[11] ক্বায্যাবাত্ ছামূদু বিত্বোয়াগ্ওয়া-হা য়।
[11] সামুদ সম্প্রদায় অবাধ্যতা বশতঃ মিথ্যারোপ করেছিল।
[11] Thamûd (people) denied (their Prophet) through their transgression (by rejecting the true Faith of Islâmic Monotheism, and by following polytheism, and by committing every kind of sin).

[12] إِذِ انبَعَثَ أَشقىٰها
[12] ইযিম্ বা‘আছা আশ্ক্ব-হা-
[12] যখন তাদের সর্বাধিক হতভাগ্য ব্যক্তি তৎপর হয়ে উঠেছিল।
[12] When the most wicked man among them went forth (to kill the she-camel).

[13] فَقالَ لَهُم رَسولُ اللَّهِ ناقَةَ اللَّهِ وَسُقيٰها
[13] ফাক্ব-লা লাহুম্ রসূলুল্লা-হি না-ক্বতাল্লা-হি অসুকইয়া-হা-।
[13] অতঃপর আল্লাহর রসূল তাদেরকে বলেছিলেনঃ আল্লাহর উষ্ট্রী ও তাকে পানি পান করানোর ব্যাপারে সতর্ক থাক।
[13] But the Messenger of Allâh [Sâlih (Saleh) A.S.] said to them: “Be cautious! (Fear the evil end). That is the she-camel of Allâh! (Do not harm it) and bar it not from having its drink!”

[14] فَكَذَّبوهُ فَعَقَروها فَدَمدَمَ عَلَيهِم رَبُّهُم بِذَنبِهِم فَسَوّىٰها
[14] ফাকায্যাবূহু ফা‘আক্বরূহা- ফাদাম্দামা ‘আলাইহিম্ রব্বুহুম্ বিযাম্বিহিম্ ফাসাওয়্যা-হা-।
[14] অতঃপর ওরা তার প্রতি মিথ্যারোপ করেছিল এবং উষ্ট্রীর পা কর্তন করেছিল। তাদের পাপের কারণে তাদের পালনকর্তা তাদের উপর ধ্বংস নাযিল করে একাকার করে দিলেন।
[14] Then they denied him and they killed it. So their Lord destroyed them because of their sin, and made them equal in destruction (i.e. all grades of people, rich and poor, strong and weak)!

[15] وَلا يَخافُ عُقبٰها
[15] অলা-ইয়াখ-ফু ‘উকবা-হা।
[15] আল্লাহ তা’আলা এই ধ্বংসের কোন বিরূপ পরিণতির আশংকা করেন না।
[15] And He (Allâh) feared not the consequences thereof.

Leave a Reply

Close Menu